「Haze of Autumn」:修訂間差異

出自Arcaea中文维基
→‎曲目定数:​ 补充+修正定数
→‎游戏相关:​ 加入了歌词、歌词翻译及节奏谱链接
行 43: 行 43:
====攻略====
====攻略====
{{Empty section|章节=攻略}}
{{Empty section|章节=攻略}}
====歌词====
=====日语原文=====
{{lang|ja|舞い上がる花よ<br>
宴を開こうか<br>
朝焼けも忘れてさ<br>
秋の陽炎<br>
誰もいない祭の影眺め<br>
足を止めては振り向いている<br>
指でなぞる夏の空の星を<br>
余韻だけを頼りにして<br>
紡ぐ言の葉、浮かべては<br>
唄を乗せ、咲かせましょう<br>
季節さえ忘れるように<br>
舞い上がる花よ<br>
宴を奏でよ<br>
灯りが照らし揺れる<br>
秋の陽炎<br>
爪弾く音色で彩る夜空に<br>
灯りが照らし揺れる<br>
秋の陽炎<br>
過ぎ去った夏の色<br>
唄を乗せ、咲かせましょう<br>
季節さえ忘れるように<br>
轟かせ唄を<br>
扇振り上げて<br>
灯りが照らし揺れる<br>
秋の陽炎<br>
舞い上がる花よ<br>
宴を奏でよ<br>
灯りが照らし揺れる<br>
秋の陽炎|多行}}
=====中文翻译=====
译者:青雀_Chugaev
缤纷飞舞的花朵哟<br>
拉开了飨宴的帷幕<br>
使人连朝霞都遗忘殆尽<br>
秋日残存的热浪<ref>日语中的“陽炎”指升腾的热气流,即夏日较为常见的马路上热气对流、导致看起来物体在晃动的情况,也对应了后面的“灯りが照らし揺れる”;而标题中的haze也有“(热气导致的)薄雾”的意思。因此此处译为“热浪”;直译为秋天的热浪有些奇怪,由于可以联想到夏日的热浪延续到了秋天,所以加了“残存的”一词。</ref>
遥遥地看见了无人祭典<br>
为此海市蜃景驻足回望<br>
夏日的夜空中繁星点点<br>
伴随着余韵用指尖划过
精心编织语言,浮现在脑海<br>
让它乘上歌声,尽情绽放吧<br>
为了不要连季节流转都忘记
缤纷飞舞的花朵哟<br>
演奏出飨宴的乐章<br>
摇曳流离了明亮的灯光<br>
秋日残存的热浪<br>
手指弹奏出音色<br>
点缀在夜空之中<br>
摇曳流离了明亮的灯光<br>
秋日残存的热浪
结束消逝了的,缤纷夏日景<br>
融入歌声之中,尽情绽放吧<br>
为了不要连季节流转都忘记<br>
为轰然奏响的歌曲<br>
举起了扇子来伴舞<br>
摇曳流离了明亮的灯光<br>
秋日残存的热浪<br>
缤纷飞舞的花朵哟<br>
演奏出飨宴的乐章<br>
摇曳流离了明亮的灯光<br>
秋日残存的热浪


====试听====
====试听====
{{Empty section|章节=试听}}
{{Empty section|章节=试听}}
====相关视频====
====相关视频====
{{Empty section|章 =相关视频}}
[http://www.bilibili.com/video/BV1oL411j7fU FTR 奏谱]
 
{{Muse Dash Collaboration曲目索引}}
{{Muse Dash Collaboration曲目索引}}
[[分类:Muse Dash Collaboration曲包曲目]]
[[分类:Muse Dash Collaboration曲包曲目]]

於 2022年1月25日 (二) 15:08 的修訂

戀歌 3.0
Haze of Autumn
秋の陽炎
Songs akinokagerou.jpg
畫師MiyU
Songs akinokagerou.jpg
畫師MiyU
曲目信息
曲師
karatoPαnchii feat.はるの
曲包
時長
2:32
BPM
180
譜面信息
難度
[Past]
[Present]
[Future]
等級
3
7
9+
note數量
533
733
1077
譜面設計
譜面信息(Joy-Con)
難度
[Past]
[Present]
[Future]
note數量
533
733
1077
背景
更新時間
移動版
v3.11.0
(2021/12/24)
NS版
v3.11
(2021/12/24)
曲目信息模板提示信息
  • 此模板的NS版更新版本是未完整狀態。請添加更新版本NS更新时间NS參數。
  • 曲目信息

    解禁方法

    Past Present Future
    50 殘片 通關 Lights of Muse[FTR]
    通關 Final Step![FTR]
    150 殘片

    曲目定數

    Past Present Future
    3.5 7.0 9.8

    遊戲相關

    攻略

    歌詞

    日語原文

    舞い上がる花よ
    宴を開こうか
    朝焼けも忘れてさ
    秋の陽炎

    誰もいない祭の影眺め
    足を止めては振り向いている
    指でなぞる夏の空の星を
    余韻だけを頼りにして

    紡ぐ言の葉、浮かべては
    唄を乗せ、咲かせましょう
    季節さえ忘れるように

    舞い上がる花よ
    宴を奏でよ
    灯りが照らし揺れる
    秋の陽炎
    爪弾く音色で彩る夜空に
    灯りが照らし揺れる
    秋の陽炎

    過ぎ去った夏の色
    唄を乗せ、咲かせましょう
    季節さえ忘れるように

    轟かせ唄を
    扇振り上げて
    灯りが照らし揺れる
    秋の陽炎
    舞い上がる花よ
    宴を奏でよ
    灯りが照らし揺れる
    秋の陽炎

    中文翻譯

    譯者:青雀_Chugaev

    繽紛飛舞的花朵喲
    拉開了饗宴的帷幕
    使人連朝霞都遺忘殆盡
    秋日殘存的熱浪[1]

    遙遙地看見了無人祭典
    為此海市蜃景駐足回望
    夏日的夜空中繁星點點
    伴隨著餘韻用指尖划過

    精心編織語言,浮現在腦海
    讓它乘上歌聲,盡情綻放吧
    為了不要連季節流轉都忘記

    繽紛飛舞的花朵喲
    演奏出饗宴的樂章
    搖曳流離了明亮的燈光
    秋日殘存的熱浪
    手指彈奏出音色
    點綴在夜空之中
    搖曳流離了明亮的燈光
    秋日殘存的熱浪

    結束消逝了的,繽紛夏日景
    融入歌聲之中,盡情綻放吧
    為了不要連季節流轉都忘記

    為轟然奏響的歌曲
    舉起了扇子來伴舞
    搖曳流離了明亮的燈光
    秋日殘存的熱浪
    繽紛飛舞的花朵喲
    演奏出饗宴的樂章
    搖曳流離了明亮的燈光
    秋日殘存的熱浪

    試聽

    相關視頻

    FTR節奏譜

    1. 日語中的「陽炎」指升騰的熱氣流,即夏日較為常見的馬路上熱氣對流、導致看起來物體在晃動的情況,也對應了後面的「燈りが照らし揺れる」;而標題中的haze也有「(熱氣導致的)薄霧」的意思。因此此處譯為「熱浪」;直譯為秋天的熱浪有些奇怪,由於可以聯想到夏日的熱浪延續到了秋天,所以加了「殘存的」一詞。